撰文| 陳子善By Chen Zishan
2018 年春季拍賣會,胡適的新詩集,也是中國新詩運動的開山之作《嘗試集》第二編手稿亮相嘉德。手稿內收《一念》、《老鴉》等十九首詩,對比初版本與增訂本增刪明顯,對于探討《嘗試集》的版本變遷,其價值毋庸置疑。
胡適
HU SHI
此部《嘗試集》第二編初稿本為毛邊紙合訂本,共計五十八頁,胡適墨筆所書,又有多處紅筆修改補充,編訂于1918 年6 月。而《嘗試集》1920 年3 月由上海亞東圖書館初版,換言之,該稿本是《嘗試集》初版本所收第二編的初稿本。由此也可見,早在《嘗試集》問世兩年前,胡適就已著手編選這部被文學史家認定為劃時代的新詩集了。
把這部《嘗試集》第二編初稿本與《嘗試集》初版本里的第二編作一比較,是很有意思的。初稿本共收《一念》《鴿子》《人力車夫》《十二月五夜月》《老鴉》《三溪路上大雪里一個紅葉》《新婚雜詩(五首)》《老洛伯》《四月二十五夜》《看花》《你莫忘記》《如夢令》《十二月一日奔喪到家》《關不住了!》《希望》十五題十九首詩,其中《老洛伯》《希望》兩首是英文譯詩并附原文鉛印三頁,另有《生查子》《丁巳除夕》《戲孟和》三首已分別用黑筆或紅筆圈去。到了《嘗試集》初版本第二編,抽出其中的《十二月五夜月》一首,補入《應該》《送叔永回四川》《一顆星兒》《威權》等十一首詩。《嘗試集》1920 年9 月再版本的第二編,又補入《示威?》《紀夢》等六首詩?!秶L試集》的定本是1922 年10 月出版的“增訂四版”。把增訂四版本第二編與初稿本比較,就增刪更大,差別更大。因此,這部第二編初稿本對探討《嘗試集》從手稿開始的版本變遷的價值是不容置疑的。
1920 年亞東圖書館初版
更令人欣喜的是,《嘗試集》第二編初稿本前有胡適本人的一篇自序,這是海內外胡適研究界以前根本不知道的?!秶L試集》初版本中,第一編有序,附錄的《去國集》也有序,唯獨第二編無序。第二編初稿本自序的發(fā)現(xiàn),說明《嘗試集》第二編原來也是有序的!現(xiàn)把這篇序照錄如下:
我初到紐約時,看見那些方塊形的房子,覺得沒有詩料可尋。不料后來居然做了許多詩。《嘗試集》的第一編,除了一首《百字令》,兩首《如夢令》之外,全部是在紐約做的。自從我去年秋間來北京,——塵土的北京,齷齪的北京,——居然也會做了一些詩。我仔細想來,這都是朋友的益處。紐約的詩,是叔永、杏佛、經農、覲莊、衡哲五個人的功,北京的詩是尹默、玄同、半農三個人的影響。有人說過,思想與文學都是社會的出產物,這話真不錯。西洋人著書往往把他的書“貢獻”(Dedicate)給他所最敬愛的親人師友。我若真?zhèn)€仿行此俗,一定把《嘗試集》的第一編貢獻給叔永們五個人,——只怕有人不肯受這種旁行小道的貢獻!——一定把第二集貢獻給尹默們三個人,我想這三位或者不至于不肯受這種貢獻了。
這一編與第一編不同之處全在詩體更自由了。這個詩體自由的趨向, 我曾叫他做“ 詩體的釋放”(Emancipation of the poetic form)。詩體有四個部分:一是用的字,二是用的文法,三是句子的長短,四是音節(jié)。(音節(jié)包括“韻”與“音調”等等。)音節(jié)是釋放與未釋放的詩體都該有的。如“關門閉之掩柴扉”,以音節(jié)論,有什么毛病可指摘?姑且不論。我的第一編只做的第一、第二兩層的一部分。只因為不曾做到第三步的釋放,故不能不省時夾用文言的字與文言的文法。后來因玄同指出我的白話詩里許多不白話的所在,我方才覺得要做到第一第二兩層,非從第三層下手不可。所以這一編的詩差不多全是長短不齊的句子。這是我自己的詩體大釋放。自經這一步的釋放,詩體更自由了,達意表情也就能更曲折如意了。如《老鴉》一首,若非詩體釋放,決不能做這種詩。若把《老洛伯》一篇比《去國集》里的《哀希臘》十六章,那更不用說了。
胡適 《嘗試集》手稿 1918年寫本 1冊附出版物 紙本
這種詩體的釋放,依我看來,正合中國文學史上的自然趨勢。詩變?yōu)樵~,詞變?yōu)榍徊贿^是這三層(字,文法,句的長短)的釋放。詞是長短句了,但還有一定的字數(shù)和平仄。曲的長短句中,可加襯字,又平仄更可通融了,但還有曲牌和套數(shù)的限制。我們現(xiàn)在的詩體大釋放,把從前一切束縛自由的枷鎖鐐銬,攏統(tǒng)推翻:有什么話,說什么話;要怎么說,就怎么說。詩的內容,我不配自己下批評,但單就形式上,詩體上,看來,這也可算得進一步了。
民國七年六月七夜,胡適。
當然,這篇《嘗試集》第二編初稿本自序是否全文,待考,開頭部分似有缺失。為何后來《嘗試集》正式出版時,這篇第二編自序棄之未用,也待考。但應該指出,這篇自序中關于“詩體大釋放”的一些意見,經過修改充實后,已經寫入《嘗試集》初版本的自序中了。
盡管如此,這篇《自序》仍應引起重視。胡適在序中回顧了自己當時在紐約和北京嘗試創(chuàng)作新詩的經歷,以及他所先后得到的任鴻雋(叔永)、陳衡哲、楊杏佛、朱經農、沈尹默、錢玄同、劉半農等人的鼓勵和支持(覲莊即梅光迪。他后來對胡適的白話新詩不以為然,所以胡適在序中說擬把《嘗試集》第一編貢獻給“叔永們五個人——,只怕有人不肯接受這種旁行小道的貢獻”,“有人”當指梅光迪)。
此序初步闡釋了胡適的“詩體大釋放”觀點,簡要論述了中國詩歌從詩變?yōu)樵~、詞變?yōu)榍?、曲再變?yōu)榘自捲姷倪^程,并且探討新詩創(chuàng)作“把從前一切束縛自由的枷鎖鐐銬,攏統(tǒng)推翻”如何成為可能,對研究胡適新詩觀的形成、對研究早期中國新詩都有不容忽視的參考價值。